Przekłady utworu A. Puszkina - do sprawdzenia w Bibliotece

Twórczość indywidualna oraz recenzje tekstów.

Moderators: Anonymous, jan, Moderatorzy

Post Reply
Fordor

Przekłady utworu A. Puszkina - do sprawdzenia w Bibliotece

Post by Fordor » Sat Oct 11, 2008 9:16 pm

Przekłady utworu Aleksandra Puszkina przez różnych ”Krajowych” Poetów dokonane.

Oryginał Puszkina:
U łuka mor’ja – dub/ zielionyj,
Złataja cep’ – na dubie tom;
I dniom i nocz’ju – KOT uczionyj-
Wsio chodit-po cepi-krugom.

Adam Asnyk:
Nad morzem wyrósł dąb wraz z brzozą,
Łańcuch ze złota los ich splótł,
Na tym łańcuchu KOT, filozof
Spór sam ze sobą co dnia wiódł.

Julian Tuwim
Na brzegu morza dąb szumiący
Złotym łańcuchem błyska pień,
Tam mędrzec: KOT w ogniwach lśniących
Szarpie się w nocy – krąży w dzień.

Władysław Broniewski
Nad brzegiem morza dąb zielony
Ze złota łańcuch na nim lśni
We dnie i nocy KOT uczony
Krąży i z losu swego drwi.

Wanda Wasilewska
W zakolu morskim toń srebrzysta,
Dęby w łańcuchach mają pnie,
Drepcze tam: KOT – kapitalista
Bo w złoty łańcuch wplątał się!

Bolesław Leśmian
W nadmorski piasek dąb się wdębił
Pień mu złańcuszył złota blask
A KOT, myśliciel – myślą zgłębiał:
Swój los, nim na łańcuchu zgasł.

Stanisław Barańczak
Dąb rośnie tuż nad morza brzegiem,
W łańcuchach pień! W okowach liść...
Co noc i co dzień KOT, Heidegger
Z uwięzi chce uwolnić myśl.

Ks. Jan Twardowski
Morze osacza dąb wieczysty,
Złoci się różańcowy sznur,
A na łańcuszku KOCUR mistyk,
Do modłów swój dołączył wtór.

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 48 guests